Tisztelt Olvasók! A zoom.hu internetes híroldal 2018. december 21-én megszűnt. A domain a továbbiakban archívumként működik, a tartalma nem frissül és az egyes írások nem kommentelhetőek. - STRAT-POL Kft.

Igazából miattunk szexista a Google Fordító

Igazából miattunk szexista a Google Fordító

A napokban ismét körbement a neten, hogy szexista a Google Fordító, vagyis hogy szerinte a férfiak okosak, a nők pedig buták.

Azonban Orbán Katalin, az ELTE Média és Kommunikáció Tanszékének tanára a tanszék blogján magyarázta el elég részletesen, hogy miként lehet ennyire hülye a fordítóprogram.

Szerinte a statisztikai elemzés és a mesterséges intelligencia is mintákat keres a hatalmas adathalmazban, és mindkettő ki van téve annak, hogy eleve részrehajló az információ, amit elemez és amiből tanul.

Orbán Katalin Linda Schneidert idézi, aki 2012-ben végzett kutatást az ügyben:

„A hímnemű névmás felül van reprezentálva azokban a nagy szövegkorpuszokban, melyekkel a modern rendszereket betanítják.”

Majd az ELTE tanára így folytatja: „Tehát amikor a legvalószínűbb megoldást keresi a minták között, valószínűbbnek fog látszani ez a felülreprezentált változat. De bizonyos összefüggésekben a nőneműt választja, mert statisztikailag ő takarít, főz, vigyáz a gyerekekre, és (hogy valami jót is írjunk) csodálatos. Tehát a gépi fordító reprodukálja a korpusz öröklött részrehajlását.”

Vagyis mi vagyunk a hibásak.